суббота, 13 сентября 2008 г.

Алессандро Барикко "Шелк"

Перепост из френдленты
http://community.livejournal.com/chto_chitat/3972578.html



Маленькая стилизованная повесть-баллада о зачаровнном французе, который совершает переезд за личинками шелкопряда в Японию и влюбляется в загадочную женщину с европейским разрезом глаз и лицом девочки. Повесть устроена как песня, поделенная на куплеты с повторяющейся мелодией или как декоративные четки.
Все персонажи "Шелка" кажутся нарисованными, выгравированными,лишенными тяжести, живого цвета и запаха. Франция, Россия, Сибирь, озеро Байкал, "которое в тех краях называют "остатним" (кто? когда? зачем?), Япония - нереальны, лишены какого-либо правдоподобия.
Но перо Баррико так тонко, слог так сдержан и ровен, ритм так выверен, что плоскость фигур кажется частью замысла. Ти шина, стоящая за словами, идет из "Исэ-моногатари", хотя последняя не кажется ни игрой,ни стилизацией.
Пустовата и ароматна эта книга, похожая на опорожненный флакон почти выветрившихся духов. Единственное, что нарушает сюжетный орнамент - последнее эротическое письмо с неожиданно физиологическими подробностями. Как ни странно, именно эти страницы с описаниями любовного акта хочется пролистнуть, отвести глаза, как если бы на представлении балета "Спящая красавица" все танцовщики плясали без лосин.
И еще пара странностей: маленькие повести Баррико имело бы смысл издавать вместе, а не выпускать каждую в виде тоненькой брошюрки, с большими полями и крупным шрифтом. А персонаж, изображенный на обложке, почему-то напоминает Михаила Галустяна, вырядившегося в кимоно и скосившего глаза к переносице. Это еще одна загадка повести-баллады о зачарованном французе.

Комментариев нет: